L’Ohabolana malagasy, traduisible en français par la notion de proverbes, est une phrase ou une suite de phrases véhiculant des messages moralisateurs à vertu éducative. Les différentes formulations ne découlent aucunement de la réflexion des érudits ayant suivi des études approfondies dans des domaines de connaissances bien définies. En réalité, les Ohabolana sont les résultats des expériences existentielles des Ntaolo (les ancêtres, les anciens) durant des années successives. Les formules ont été par la suite transmises de père en fils par ouï-dire.

L’intégration de l’Ohabolana malagasy dans des documents écrits coïncide avec l’arrivée de l’écriture à Madagascar du temps du Roi Radama I, précisément à partir de l’an 1823. L’apprentissage de ces formules de sagesse à la jeunesse malagasy a permis le développement de la littérature malagasy écrite et par là même la naissance des poètes et des écrivains. Actuellement, les Ohabolana malagasy sont enseignés aux élèves dans les écoles mais aussi aux Universités des six provinces dans la filière Malagasy. L’apprentissage des proverbes se traduit par la mémorisation des formules mais aussi la compréhension de leurs significations profondes.

Le savoir-être à travers les Ohabolana Malagasy

Les Ohabolana Malagasy sont nombreux et diversifiées. Les formules sont regroupées dans des thèmes variés tels que le fihavanana (l’entraide), l’amour, le respect de soi et d’autrui, la vérité et le mensonge, le courage, la prudence … Avec le Ohabolana « ny marina mitavozavoza tsy maharesy ny lainga tsara lahatra » ( une vérité maladroitement affirmée peut ne pas l’emporter sur un mensonge habilement organisé), les anciens mettent par exemple les gens en garde contre les personnes capables d’utiliser à leur profit le mensonge et la maîtrise de l’art de discourir. Cet Ohabolana s’insère à la fois dans le thème de la prudence, de la vérité et du mensonge.

Les Ohabolana sont des formulations à même de rendre attrayant une réalisation littéraire à vocation éducative. Ils sont utilisables tant à l’oral qu’à l’écrit. Comme dans les fables de Jean de la Fontaine, les Ohabolana peuvent constituer des leçons de moralité à la fin d’un angano (contes malagasy). Les Ohabolana sont fortement utilisées par les Mpikabary (orateurs traditionnels) pour embellir leurs propos lors d’un Kabary am-panambadiana (discours à l’occasion d’un mariage), Kabary am-pahoriana (discours lors d’un décès) … Puisque la langue Malagasy vit et évolue, certains Mpikabary prennent la liberté d’adapter certains Ohabolana aux tendances de l’époque. Ces petites modifications ne nuisent en rien à la pertinence et à la qualité de ces formules de sagesse.